Übersetzungen. Lektorat. Validierung. Geschäftsbericht. ESG.

Wir harmonisieren Terminologie, Stil und Botschaft – damit Ihr Geschäfts- oder Nachhaltigkeitsbericht wie aus einem Guss wirkt. Auch wenn Inhalte aus verschiedenen Konzernbereichen zusammenlaufen.

Bereit zu helfen

LENNON ist seit Jahren zuverlässiger Partner vieler DAX-Unternehmen

Nachhaltigkeitsorientiert. Kundenorientiert. Marktorientiert. Finanzen. ESG. Unternehmenskommunikation.

Was meinen wir mit Validierung?

Validierung bedeutet: Wir machen Inhalte verlässlich – auch dann, wenn Herkunft und Entstehungsgeschichte nicht eindeutig sind.
Viele Unternehmen tragen Texte und Übersetzungen aus unterschiedlichen Bereichen zusammen: Fachabteilungen, Agenturen, ältere Versionen, Tools oder internationale Standorte. Oft ist im Nachhinein nicht mehr klar, wer was wann wie erstellt hat – und ob es konsistent zum Rest passt.

Review Call

Experten-Feedback in 30/60 Minuten
Sie haben Texte/Übersetzungen intern erstellt oder überarbeitet und möchten eine zweite Meinung. Wir geben Feedback zu Verständlichkeit, Tonalität, Terminologie, Risiken und nächsten Schritten – pragmatisch, ohne Projekt-Overhead.

Translation Memories

TM-Setup & Pflege für wiederkehrende Inhalte
Für regulierte, wiederkehrende Inhalte (Reporting, Policies, Standardtexte) bleibt TM der beste Hebel für Konsistenz und Geschwindigkeit. Wir bereinigen, strukturieren und optimieren Ihre TM (inkl. Import/Export, Alignment, Qualitätschecks) und definieren Regeln für die Nutzung.

Terminologie & Glossare

Terminologie-Governance – Termbase & Glossar mit Freigabeprozess
Wir erstellen (oder konsolidieren) Termbases/Glossare aus Ihren Dokumenten, definieren Benennungsregeln und Abstimmungslogik – damit Begriffe über Abteilungen, Sprachen und Versionen hinweg konsistent bleiben.

KI-Spaces (DSGVO)

Ihr „Controlled AI Workspace“
Wir richten einen geschützten KI-Space auf DSGVO-konformen Plattformen ein – inklusive Referenzmaterial, Prompt-Anweisungen, Style Guide, Glossar/Termbase und Qualitätsregeln. Ergebnis: Teams können schneller arbeiten, ohne Wildwuchs.

Pre-Translation Prep

So wird der Übersetzungslauf sauber 
Wir bereiten Dateien, Struktur und Referenzen vor: Content-Check, Konsistenz-Scan, Terminologie-Extraktion, Format-/Layout-Risiken, Versionsabgleich. Ziel: weniger Nacharbeit, weniger Inkonsistenzen, weniger Kosten.

In-System Support

Validierung direkt in Ihrem Redaktionstool
Wir arbeiten dort, wo Ihr Content entsteht (CMS, SharePoint, Redaktionssystem, DAM) und validieren Sprache, formale Konsistenz und Terminologie – inklusive Kommentaren, Änderungslog und abgestimmten Freigaben.

Professionelle Sprachübersetzung aus Münster

Kontaktieren Sie unser Team

Multilingual Publishing für Employer Branding

Wir steuern Übersetzung, Proof/QA und Änderungen über alle Sprachen – inkl. Abstimmung mit Redaktion und Design-Agentur, bis zur finalen Ausgabe.

Corporate-Publishing-Projekte erzeugen Peaks, die interne Teams beim Kunden nicht dauerhaft abfangen können. Wir übernehmen die operative Führung – und halten Prozess, Timings und Qualität über alle Sprachen hinweg stabil.

Employee Magazines entstehen iterativ: Texte kommen aus verschiedenen Bereichen, werden redaktionell überarbeitet, freigegeben, gelayoutet – und ändern sich oft bis kurz vor Schluss. Wir steuern die mehrsprachige Umsetzung: Übersetzung in alle Sprachen, Proof/QA sowie die Abstimmung mit Redaktion und Design-Agentur – bis zur finalen, publikationsreifen Version.

Unser Ziel: maximale Entlastung für Ihr Team. Dafür arbeiten wir mit klarer Master-Logik: Erst übersetzen wir die redaktionelle Arbeitsfassung. Nach Ihrem Sign-off verteilen wir die freigegebene Version an alle Sprachstreams. Späte Änderungen im deutschen Master bewerten wir als Impact-/No-Impact-Changes und rollen relevante Anpassungen kontrolliert in alle Sprachen aus – inklusive Tonalität, Terminologie und formaler Konsistenz.

Operative Projektführung

Wir übernehmen das Multilingual-Projektmanagement – steuern Timings, Stakeholder und Dienstleister und halten Ihr Publishing-Projekt über alle Sprachen hinweg stabil.

Master-Logik & Versionierung

Eine Master-Version, klare Stufen, saubere Übergaben. Von Arbeitsfassung bis Sign-off: Wir sorgen dafür, dass alle Sprachstreams immer auf derselben Wahrheit arbeiten.

Amends (Impact/No-Impact)

Späte Änderungen? Gehören dazu. Wir bewerten Änderungen im Master als Impact/No-Impact und rollen relevante Anpassungen kontrolliert in alle Sprachen aus.

Terminologie & Stil-Governance

Konsistent wie aus einem Guss. Glossare, Styleguide und Tonalität werden verbindlich umgesetzt – auch wenn Inhalte aus vielen Bereichen zusammenlaufen.

QA, Zahlen & formale Konsistenz

Nicht nur „gute Sprache“, sondern publikationsreif. Wir prüfen Formate, Referenzen, Zahlen, Einheiten, Tabellen/Layouts und liefern eine saubere, druckfähige Fassung.

Layout, Proofs & DTP

Wir koordinieren Layout-Runden und Proofs mit Redaktion und Design – damit Änderungen sauber einfließen, Umbrüche passen und nichts im DTP hängen bleibt.

Professionelle Übersetzungen – schnell und einfach

Jetzt unverbindliches Angebot anfragen

Full-Service
Corporate Publishing

Übersetzung
  • Spezialisierte Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer
  • Translation-Memory-Einbindung
  • Termbase-Erstellung
  • Corporate-Language-Check
  • Fachterminologie-Review
  • AI-Review
BELIEBT

Report-Governance & Projektsteuerung

Für Geschäftsbericht, ESG & Corporate Publishing
  • Operative Projektführung über alle Sprachen
  • Master-Logik & Versionierung (Arbeitsfassung → Sign-off)
  • Amends (Impact / No-Impact)
  • Terminologie- & Style-Governance (Glossar/Styleguide)
  • Transparenz: Status, Meilensteine, gebündelte Rückfragen

Validation & Publishing-QA

Wenn Texte aus vielen Quellen stammen oder KI im Spiel ist
  • Sprachliche Plausibilitätsprüfung (Lesbarkeit, Tonalität)
  • Formale Konsistenz (Begriffe, Schreibweisen, Einheiten)
  • Zahlen/Datums-/Referenz-Checks
  • QA in den Zielsprachen + Korrekturschleifen

Die Welt ist digital. Ihre digitale Marke war noch nie so wertvoll.

Ihre Kundinnen und Kunden, Stakeholderinnen und Stakeholder sowie Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter verlassen sich auf Ihren Content, also auf Ihre Websites, Blogs, Artikel und Socials, um zu entscheiden, ob sie Ihnen vertrauen können.

Wir helfen Ihnen, mit Ihrer digitalen Marke Vertrauen aufzubauen. In Ihrem Konzern. In Ihrem Markt. Weltweit.

LENNON LANGUAGE SOLUTIONS

Der Konkurrenz immer einen Schritt voraus – mit handfesten Nachhaltigkeits­berichten

Nachhaltigkeit ist in aller Munde – aber nur darüber zu reden, ist nicht genug. Um aufseiten Ihrer Kundinnen und Kunden beziehungsweise Stakeholderinnen und Stakeholder Vertrauen zu schaffen, sind CSR- und Nachhaltigkeitsberichte von großer Bedeutung. Dabei spielt es keine Rolle, ob Sie gesetzlich zur Berichterstattung verpflichtet sind oder freiwillig über Ihr Nachhaltigkeitsengagement Auskunft geben. Wenn Sie mit Ihrer grünen Strategie nicht überzeugen können, können sich Kundinnen und Kunden womöglich nicht mit Ihrer Marke identifizieren. Deshalb müssen Unternehmen Greenwashing auf jeden Fall vermeiden und stattdessen eine authentische Strategie entwickeln und diese in einem hochwertigen Nachhaltigkeitsbericht kommunizieren.

Wir bei LENNON können Ihnen helfen, mit Ihren Nachhaltigkeitsberichten ein möglichst großes Publikum anzusprechen. Als erstklassiger Übersetzungsdienstleister unterstützen wir Unternehmen dabei, ihre Ergebnisse mit Menschen überall auf der Welt zu teilen und ihre Marken in neuen Märkten aufzubauen. Wir sind im besten Sinne detailverliebt und stehen für differenzierte Übersetzungen und Lokalisierung. So können Sie regelmäßig die Aufmerksamkeit Ihrer Zielgruppen wecken und sich bei Ihren Kundinnen und Kunden sowie Investorinnen und Investoren als Vordenker positionieren – und das in jeder Sprache.

Nachhaltigkeitsberichte erzählen, welche Fortschritte Sie bei der Erreichung Ihrer sozialen und umweltbezogenen Ziele gemacht haben. Sie bieten Ihnen aber auch die Chance, sich als verantwortungsbewusstes Unternehmen zu präsentieren und zu zeigen, wie sich Ihr Unternehmen für die Gesellschaft und den Kampf gegen den Klimawandel engagiert. Damit Ihr Bericht aus der Masse herausragt, muss jedes Wort sitzen – sprachlich und inhaltlich. LENNON liefert Ihnen herausragende Berichte mit der sprachlichen Klasse von Muttersprachlerinnen und Muttersprachlern sowie der Genauigkeit und Konsistenz von Nachhaltigkeitsexpertinnen und -experten.

LENNON steht für Zufriedenheit

LENNON LANGUAGE SOLUTIONS

SPRECHEN SIE UNS AN