LENNON Language Solutions
Specialist proofreading · since 1999

Reports that read as though one hand wrote them

Native-speaker proofreading for annual reports, sustainability reports and financial communication. Checked against your terminology, revised under the four-eyes principle, signed off by someone who stands behind it. Not anonymous proofreading, but dependable language for documents that investors, auditors and regulators read.

Request a no-obligation quote Reply the same business day · Second-pass review as standard

A trusted language partner to DAX-listed companies for more than 25 years.

Native-speaker EnglishUS or UK, to your house style. Writers who hit your corporate language, not flatten it.
Finance and ESG expertiseTerminology to IFRS, ESRS and your termbase. Checked, not guessed.
Four-eyes principleEvery version is revised before it reaches you.
Accountable sign-offA traceable sign-off, not anonymous proofreading.

Proofreading a thesis is not proofreading your annual report

A public, audit-relevant, investor-facing document sits in a different risk class. A slip here doesn't cost a grade. It costs trust, compliance and, in the worst case, liability. So we treat your reporting as a document to be signed off, not a text to be skimmed.

One report, many hands, one style

Large reports are assembled from the contributions of many departments. Beyond genuine errors, every contribution brings its own style. Our real job is harmonisation, so the report reads as though one hand wrote it.

Harmonisation

What has to become consistent across the whole report

Serial comma
A, B and CA, B, and Cone style, throughout
Quotation marks
“…”"…"‘…’one consistent set
Currency
EUR 4.2 million€4.2m4.2 mn euroone notation
Figures and units
millionmnmconsistent, with non-breaking spaces

And AI in the drafting process multiplies this: every department uses different tools, and every tool writes in its own style. The more AI is involved, the greater the need for harmonisation, not the smaller.

Your experts know finance, sustainability and investor relations. We take on language consistency across the whole report, so their time stays where only they make the difference.

What companies use our English proofreading for

Three fields of regulated reporting, aligned in language and kept consistent across every cycle.

Financial Reporting

Annual and management reports

The English version has to match the German master in language and terminology, seamlessly, as though one hand wrote it.

Across quarterly, half-year and annual reports, terminology drifts: fair value one quarter, market value the next, carrying amount the one after, all for the same figure. We check against an agreed terminology and hold your English steady through every cycle.

  • Native-speaker review with a finance background
  • Terminology to IFRS and German GAAP (HGB)
  • Consistency across quarters, years and languages
  • Aligned with the German master version

Typical documents

Annual reports Management reports Quarterly reports Half-year reports Financial statements Ad-hoc disclosures
Sustainability Reports

Sustainability reporting (CSRD, ESRS)

Dependable English for reports that will be assured and published. Terminologically precise, credible rather than promotional.

ESG metrics and terms have to stay consistent across the report and in step with your financial statements. We work to the EFRAG terminology, steer clear of greenwashing signals, and make sure your sustainability story holds up in every language.

  • CSRD and ESRS, aligned to the EFRAG terminology
  • Consistent ESG metrics and naming
  • Credible, non-promotional language
  • Aligned with your financial reporting

Typical documents

Sustainability reports CSRD & ESRS reporting Double materiality ESG metrics Supply-chain reports
Corporate Communications

Investor relations and corporate communications

Announcements, presentations and statements where every phrasing is read on the investor side. One voice, consistent across every channel.

The same figures and key messages land in a PDF, an HTML report, a presentation and a social post. Every extra surface multiplies the places where drift creeps in, across two languages. We keep the message uniform, from IR communication to a release under deadline.

  • Multichannel, consistent with your reporting
  • CEO and board communication, pitch-perfect
  • Localised, not translated word for word
  • Fast and uniform, even under deadline

Typical documents

IR communication Press releases CEO communication Corporate publishing Presentations HTML reports

Because a draft is not a sign-off

AI produces usable English in seconds. For an internal note, that's fine. For an annual or sustainability report it isn't: someone has to stand behind the final version, to auditors, regulators and investors. We work with your AI drafts and sign off the final version. That's the difference between fast and dependable.

Terminology against your termbase Figures and references checked Four-eyes review Senior sign-off

Your report is rarely only in English

Whoever signs off the English version usually owns the German source too. We check both to the same standard.

German report proofreading

For your German source version. Proofreading of annual and sustainability reports, consistent across group functions, with figure and reference checks and optional report governance.

Both run on the same method as our Terminology Drift Proofreading: one agreed terminology, held steady across every report and every language.

★★★★★

After a long search, we've had a superb translation partner for years now. LENNON hits our corporate language perfectly on every English translation, and they're fast, precise and dependable. We recommend them wholeheartedly.

S
Sarah EliserblowUP media · Google review
★★★★★

A thoroughly pleasant and trustworthy partner. A company that knows its craft and always communicates quickly and with genuine warmth.

A
Andreas RozmusGoogle review

English proofreading, in brief

What is specialist English proofreading?

A specialist English proofread checks and improves English texts through native speakers with subject knowledge. Beyond grammar, spelling and punctuation, it covers style, expression and terminology, aligned to international standards. For companies, an accountable sign-off is added: a traceable approval that makes the final version dependable.

Do you work to our style guide and corporate language?

Yes. Where a style guide, termbase or defined corporate language exists, we work to it. Where none exists, we propose a consistent convention and agree it with you. For example: is it turnover, revenue or sales in your report? We settle it and hold it across the whole report.

Do you also proofread sustainability reports under CSRD and ESRS?

Yes. We check English sustainability reports for linguistic soundness and ESRS-compliant terminology and align them with the German source version. On request, we also take on report governance across all languages.

Can you work with AI-generated drafts?

Yes. We check and refine AI-assisted drafts and sign off the final version. The difference is the human sign-off that a raw AI output can't provide.

Have your report signed off

Send us your document or get in touch. You'll get a clear read and a no-obligation, fixed-price quote.

Request a quote